在《CS:GO》的竞技对战中,精准的战术沟通是团队获胜的核心要素之一,而地图“小镇”(Inferno)作为经典爆破图之一,其包点(Bomb Site)的英文术语掌握尤为重要,无论是报点、指挥还是协防,熟练使用英文术语能大幅提升国际队伍或高端局中的配合效率,本文将详解Inferno包点及相关区域的英文表达,帮助玩家优化游戏内交流。
Inferno B包点核心区域术语
-
B Site(B包点)

- 炸弹安放的核心区域,通常简称为“B”或“Site”。
- 报点示例:"They're pushing B!"(“他们正在打B!”)
-
Banana(香蕉道)
- 连接T方出生点到B包点的狭长通道,因地形弯曲得名。
- 关键报点:"Two mid-Banana, smoking deep!"(“香蕉道中段两人,封了深处烟!”)
-
Coffins(棺材位)
- B包点左侧的凹槽掩体,因形似棺材而得名。
- 战术提示:"Check coffins before planting!"(“下包前检查棺材位!”)
-
New Box / Old Box(新箱/旧箱)
- B包点内的木箱掩体,区分新旧版本位置。
- 示例:"Sniper behind new box!"(“新箱后有个狙击手!”)
-
Pit(坑位)
- B包点右侧的凹陷区域,常用于埋伏。
- 报点:"One hiding in pit!"(“坑里藏了一个!”)
A包点关键术语
-
A Site(A包点)
- 另一炸弹安放区,需与“Apartments(A楼)”区分。
- 示例:"Rotate to A, they're hitting site!"(“回防A,他们在打包点!”)
-
Balcony(阳台)
- A包点二楼的外延平台,CT常用防守位。
- 报点:"AWPer on balcony!"(“阳台有狙!”)
-
Pit(A坑)
- A包点前的凹陷区域,不同于B坑。
- 注意:需明确语境,避免与B坑混淆。
-
Library(书房)
- 连接A包点的室内区域,藏人高频点。
- 提示:"Clear library first!"(“先清书房!”)
通用战术用语
- "Fake"(假打):佯攻一个包点,实则转点。
- "Play for picks"(默认控图):通过架枪获取人数优势。
- "Save"(保枪):经济局放弃回防保留装备。
术语应用技巧
- 简洁优先:报点时省略冗余词,如直接说“One coffins”而非“There is one in coffins”。
- 方向+数量:Two pushing banana”比单纯“Enemies B”更高效。
- 国际队适配:匹配海外玩家时,避免中文拼音报点(如“Xiangjiao Dao”)。
掌握这些术语不仅能提升个人竞技水平,还能让团队协作如虎添翼,下次在Inferno上,不妨用英文指挥试试看!
